Seguidores

martes, 27 de abril de 2010

Entrevista a Isabel Ortega por Araceli Otamendi



                                                          foto: Isabel Ortega

(Buenos Aires/San Pablo)

Entrevisté a Isabel Ortega vía correo electrónico. Isabel Ortega es la organizadora junto con un equipo de la III Jornadas de Escritoras a celebrarse por primera vez en la ciudad de San Pablo, Brasil entre el 4 y el 8 de mayo próximo. También se celebrará la IV Bienal de San José de Rio Preto-SP , el II Encuentro de Escritoras iberoamericanas y el Encuentro de redes donde participarán escritoras indígenas.
Por invitación de Isabel Ortega participaré en estas III Jornadas de escritoras en San Pablo.
Isabel Ortega es productora, educadora socio-cultural, Coordinadora de eventos, traductora, directora de Teatro, Actriz y Maestra. Participa en el Festival de Teatro: FIT de Cádiz, Festival Internacional de Teatro de Almada, Portugal, el Festival Hispano de Miami (EE.UU.), Festival Internacional de Teatro de São José do Rio Preto, como productora. Es directora y representante de REBRA (Red Escritores de Brasil, España).
El equipo organizador de las Jornadas está a cargo de Isabel Ortega como Directora General, Nilza Amaral en la Dirección Ejecutiva, Modesto Renato en la Producción, y un equipo de apoyo formado por Edna Magri, Lorena Fernández y Josélia Cunha Lima.
Nilza Amaral

En la apertura participará la escritora brasileña Ligya Fagundes Telles – quien dio su nombre al Premio que se instituyó en las Jornadas - y autoridades, académicos, miembros de universidades y el representante de SEGIB en Brasil.

Participarán, entre otras escritoras: Gloria Dávila Espinoza (Perú, escritora y periodista, graduada en idiomas y literatura, habla alemán, inglés, portugués, quechua y huánuco además de español, Fundadora del Círculo de Autores de Huánuco, profesora de Educación y Doctora en Literatura), Mónica López Bordón (España, escritora y periodista, Máster en Teoría de la Literatura, Directora de comunicación de Grupo Cero), Cristina de la Concha Ortiz (México, escritora, periodista, traductora, Presidenta de la Unión de Escritores Latinoamericanos), Araceli Otamendi (Argentina, graduada en Análisis de Sistemas por la Universidad Tecnológica Nacional, escritora, periodista, Directora de las revistas digitales Archivos del Sur y Barco de papel), Vidaluz Meneses (Nicaragua, Licenciada en Humanidades, co-fundadora de la Asociación Nicaragüense de Escritores), Bella Clara Ventura (Colombia, escritora, productora de cine), Lara Moreno (Sevilla/España, graduada en periodismo por la Universidad de Sevilla , Master Edición Grupo Santillana y Universidad de Salamanca), Amanda Pedrozo Civils (Paraguay, escritora y periodista, directora del periódico Diario del Pueblo ), Alicia Torres (Uruguay, profesora de literatura, crítica e investigadora), Joyce Cavalccante (Brasil, escritora, - Presidenta de la Red de escritoras brasileñas (Brasil), Nilza Amaral (Brasil, escritora, Premio del Consejo de Estado para la Educación de la Mujer), Nelly Novaes Conejo (crítica literaria y profesora, Universidad de San Pablo), Ana María Martínez ( escritora, miembro de la Academia de Letras), De Arruda Botelho Candida (escritora, arquitecta, editora), Ivana Crivelli (Presidenta de la Asociación Paulista de Propiedad Intelectual), Potiguara Eliane(coordinadora de la Red de Escritoras Indígenas), Elena Beatriz Ramos Amaral (poeta, escritora, abogada, Directora de la Unión Brasileña de Escritores), Higia Calmon T. Ferreira (investigadora, poeta, ensayista, Licenciada en Literatura, Post grado en Comunicación y Semiótica, doctora en Literatura brasileña), Leonor Scliar (doctora en Lingüística por la Universidad de San Pablo, Presidenta de Honor de la Asociación Brasileña de Lingüística y de la Sociedad Internacional de Psicolingüistica Aplicada).

Entrevista a Isabel Ortega


Pregunta: -¿Cuáles son los objetivos de estas III Jornadas de Escritoras que se celebrarán en San Pablo y IV Bienal de San José de Rio Preto- SP? ¿cómo se iniciaron?

Respuesta: - Queremos abrir un espacio para las mujeres que piensan y reflejan sus ideas y pensamientos en los libros, revistas, dando clases, que se comunican a través de la palabra en la prensa, conectar con otras las escritoras de otros países. Intercambiar ideas, proyectos, intentar la información y la comunicación con las lectoras y posibles formadoras de opinión de este siglo. A partir de eventos que participé como autora y gestora, eventos en que la mujeres se reunían para discutir problemas. Hay una gran solicitud en Brasil, en las ciudades, por eventos de literatura. Vivo en Madrid, mis padres son españoles, pero nací en São Paulo y sentí que tendría que hacer un evento dónde las mujeres se reúnen para hablar de cómo seguir caminando y plantando buenas semillas.

P.- ¿Con qué equipo trabajas para organizarlas?

R. - Tenemos un consejo organizador, que son mujeres escritoras, periodistas, empresarias, maestras, filósofas, directoras de editoriales, etc. Ellas son de San José y de São Paulo. Cada una desarrolla su función dentro de lo que puede y sabe hacer. Tenemos un productor, pero toda la coordinación y lo que conlleva organizar un evento, pasa por mi.

P. -¿Con qué apoyo institucional cuentan para realizar las Jornadas?

R. - Contamos con el ayuntamiento de San José y en Sao Paulo el SESC, Servicio Social del Comercio, que es una institución que nace de la sociedad, los comerciantes, y que hace una labor extraordinaria a nivel y cultural hace 63 años. Los dos años anteriores en San José, hicimos el evento con el Ayuntamiento de la ciudad y la Unidad del SESC de la ciudad. Este es el primer año que lo hacemos en San Paulo, una gran ciudad, en la capital, y este año, solamente el SESC de São Paulo nos ayuda. En la capital hay muchas unidades del SESC, haremos la III Jornada Internacional de Mujeres Escritoras, solamente con la ayuda y apoyo del SESC. Existe en el país una ley de incentivo fiscales, de nombre “Ley Rouanet”, llegamos a entrar con el pedido, pero hasta hoy no han liberado el pedido, por eso tendremos que contar solamente con el SESC.
P. - Además de las Jornadas de Escritoras se realizará el II Encuentro de escritoras latinoamericanas y el II Encuentro de redes, podrías adelantar en qué consistirán estos eventos ? ¿en qué consiste el encuentro de redes? ¿qué participación tendrán las escritoras indígenas?

R. - Es el Encuentro de Escritoras Iberoamericanas. El encuentro de Redes, es para aclarar duda, discutir nuevas posibilidades de intercambios, encontrar salidas para posibles proyectos y cada representante de red hace una labor social y cultural al informar y recibir información de las demás mujeres.
La red de mujeres indígenas, tiene como presidenta una escritora, que lucha por la mujeres indígenas en general. Nuestra intención al invitar una red es la fuerza que puede tener la unión y la complicidad con las redes, sean escritoras o no. La mayoría son escritoras. Pero hay más redes que quieren participar.

P.- ¿Cuál es tu visión como una escritora que vive en España de las escritoras latinoamericanas con respecto a las escritoras de otros países?

R. - Veo muy claro una gran muralla, mucha dificultad en promocionarse y más aún, lo que más me preocupa es el poco espacio que hay para las mujeres en todo. En las Academias, en los eventos culturales, en las ferias de libros, etc, etc. Es una paradoja, pues ya sabemos que en el mundo somos la mayoría de lectores. Europa valora mucho la calidad de un trabajo literario de la mujer, pero es poco aún. En Francia, se valora más también. Hay mucho que caminar. Existe un órgano que se llama CERLAC, que estará con nosotras el año que viene, ellos están preocupados con eso, con la distribución de los libros por todo Latinoamérica.

P. - En relación al idioma, ¿cómo se encuentran las escritoras brasileñas frente al resto de las escritoras latinoamericanas de habla hispana? ¿Se han incrementado las traducciones tanto del español al portugués como del portugués al español a partir de estas jornadas?

R. - Si, cada vez más. Ya tenemos en Brasil editoriales españolas, y las editoriales también vienen a nuestro evento. Año pasado estuvo el director de Lengua de Trapo, una editorial de Madrid. Tenemos una escritora del evento ya publicada en Madrid. Resulta que en Brasil ahora el castellano es el segundo idioma. Los niños ya están aprendiendo en los colegios. Eso de la traducción es un problema que tenemos que vencer a corto plazo, y no hay diferencia al traducir un texto en portugués de Brasil y el de Portugal, hay que hacer una revisión. Discutimos este tema mucho.
P. -A partir de tu experiencia en la organización de las dos jornadas de escritoras anteriores ¿cuáles son tus expectativas para las que se realizarán en mayo de este año?

R.- No las tengo. Siento que cada año que pasa hay una búsqueda más grande. Hago otras tantas cosas todo el año, tengo que viajar mucho, y siempre hay alguien en un país o en una ciudad de Brasil, que me dice algo del encuentro o me presenta una escritora, sin olvidar la cantidad de mensajes que recibo de escritoras y escritores. Me dejo llevar por la intuición.

© Araceli Otamendi – Archivos del Sur

domingo, 25 de abril de 2010

Paul Auster en Buenos Aires*









Paul Auster en Buenos Aires - Con los ojos abiertos



(Buenos Aires) Araceli Otamendi

Paul Auster vino a Buenos Aires en 2002. Archivos del Sur estuvo presente en la conferencia de prensa que el escritor norteamericano brindó en el Plaza Hotel.

Habló del último libro “Creía que mi padre era Dios” publicado por la editorial Anagrama una recopilación de relatos de norteamericanos donde esta vez él fue editor, de la literatura y de la realidad social y política de Norteamérica y de la Argentina, de los atentados del 11 de Septiembre de 2001 y de su nuevo libro donde el personaje principal es un argentino.

El jueves 25 de abril de 2002 Paul Auster brindó una conferencia de prensa para los medios argentinos y extranjeros. Horacio García, autoridad de la Comisión de cultura de la Fundación El libro, entidad organizadora de la FeriaInternacional del Libro de Buenos Aires, presentó al escritor norteamericano y resaltó el valor de que un escritor del tamaño de Auster hubiera venido a Buenos Aires, diciendo que “no son muchos los que vienen a la Argentina en este momento”.


Archivos del Sur
estuvo presente.

El gran escritor norteamericano se presentó ante los medios mientras caminaba apoyado en un bastón. Durante la conferencia de prensa lo acompañaba el agente literario Guillermo Schavelzon. Según explicó Auster después, son muchos los viajes que realiza en avión y que le pueden haber producido un coágulo en una pierna. Se diría que el escritor luce tan bien o mejor que en las fotografías. De mirada penetrante y alerta, en el principio de la conferencia afirmó que siempre había soñado con venir a la Argentina, a Buenos Aires y que lamentaba no poder caminar muy bien debido al problema en la pierna que lo aquejaba. Sin embargo eso no sería obstáculo para observar y sentir la realidad argentina ya que dijo: “Pienso tener los ojos bien abiertos durante el tiempo que esté aquí”.
El protagonista del último libro de Auster , que será presentado en Estados Unidos en el mes de Septiembre próximo es un argentino nacido en el año 1900 y pertenece a una familia de inmigrantes de origen judío. En la historia, cuando el personaje tiene 19 años, alguien perteneciente a una banda le da una paliza a su padre durante la época que se conoce como la “semana trágica” y entonces éste insta a su hijo a que se vaya a Norteamérica. El protagonista del libro, que usa bigotitos negros y un traje blanco, según dijo Auster terminará trabajando en Hollywood, donde escribe, y dirige películas.

El proceso de escritura

En cuanto al proceso de escritura Auster explicó: “Yo creo que escribo con el cuerpo y con la cabeza en la misma medida y también pienso que los que leen con serenidad, también leen con el cuerpo”. El significado está inmerso en el ritmo y en la música de las palabras. El lenguaje va creando significados mucho más allá del significado del diccionario. Eso es lo que separa a la literatura del periodismo. El trabajo de un periodista debe ser claro y no ambiguo. Eso es buen periodismo”dijo.

”Con una novela o tal vez la narrativa creativa, ocurre justamente lo contrario. Los significados deben emerger de la palabra” afirmó el escritor.
Con respecto a cuándo daba por terminada una obra, el escritor norteamericano dijo que “se termina cuando “se llega a un punto en que no se puede saber qué otra cosa hacer”.

El país de las últimas cosas


Alguien le preguntó a Auster respecto al paralelismo entre el libro El país de las últimas cosas y la situación crítica que vive la Argentina y el escritor dijo que se trata de un libro donde se habla de todos los horrores que se han vivido en el siglo XX y entonces recordó un episodio real, cuando el libro llegó a manos de un director de teatro, en Sarajevo. Ese hombre que era un director de teatro, dijo el escritor, había estado leyendo el libro solo, en una habitación, muerto de frío, mientras afuera caían bombas y a medida que leía pensaba que el libro contaba las cosas que ocurrían en ese momento. Auster señaló entonces una de las características de la ficción que puede hacer que un libro, escrito por un autor norteamericano pueda viajar y narrar cosas que están ocurriendo en otro tiempo.

No proyecta escribir la gran novela americana

Una de las preguntas que le hicieron fue si en algunas de sus novelas estaba el proyecto de narrar la gran novela americana, cosa que Auster negó: “Nunca me vi a mi mismo como si fuera a escribir la gran novela americana”dijo el escritor.

Lecturas

Ante la pregunta de qué lecturas recomendaría actualmente a los argentinos, el escritor se excusó diciendo que era mucho peso contestar esa pregunta y dijo: “Pienso que cualquiera que esté pasando por los acontecimientos difíciles por los que atraviesa la Argentina seguramente no encontrará el tiempo para leer nada. ¿Cómo podría yo aconsejar a los lectores?


Los atentados del 11 de Septiembre

Cuando le preguntaron a Auster acerca de cómo se recuperó después de los atentados a las Torres Gemelas, contestó que el 11 de Septiembre “debe haber sido uno de los peores días de mi vida y uno de los peores días para todos los que vivimos en New York. No hablo, dijo, de política ni de guerras globales ni de terrorismo. Hablo de 3000 personas que mueren en un solo día. New York es una ciudad muy grande pero también un lugar muy privado e íntimo, más de lo que se podría llegar a pensar. No creo que haya una sola persona que no conozca a alguien que a su vez no conociera a alguien que trabajaba en las Torres Gemelas. Este asesinato masivo me sumergió en un estado similar al de la pena, como si muchos miembros de mi familia hubieran muerto en un accidente de auto en un instante. Durante los tres o cuatro meses siguientes no podía pensar, escribir, ni tenía deseos de hacer nada. Pero después, más o menos cerca de Navidad, llegando a fin de año, no tengo idea de por qué, algo en mi interior se empezó a levantar y tuve ganas de trabajar. Empecé a tener deseos de pensar en algo que no fuera el 11 de Septiembre.”
Y luego, el escritor continuó citando un artículo que escribió su mujer, la escritora Siri Hustvedt quien dijo “vivimos porque estamos vivos y esto es lo que hace la gente”.
Cuánto más sale la verdad, cuánto más piensa la gente en eso, las personas se vuelven más compasivas.


Acerca del libro “Creía que mi padre era Dios”

Creía que mi padre era Dios
, el libro que presentó en la Argentina.


La edición de este libro de Editorial Anagrama corresponde a Paul Auster quien recibió cientos de historias de personas de Estados Unidos. La idea surgió cuando el escritor fue entrevistado en Radio Nacional, de USA, una radio sin fines de lucro, mientras Auster estaba en New York el entrevistador hablaba desde
Washington. La idea era que el escritor leyera sus relatos por radio semanalmente, cosa que el escritor dudaba de hacer hasta que su mujer le dijo que pidiera a la gente que le enviara historias verdaderas para ese proyecto y si hubiera suficientes personas que lo hicieran, sería algo maravilloso. El proyecto, se concretó entonces en el nuevo libro. “Sentí que Estados Unidos era atravesada por las historias que provenían de diferentes puntos del país’ dijo el escritor. Me encantaría, dijo Auster, que alguien empezara un proyecto de historias en la Argentina. Piensen en toda la gente que puede tener historias. Cuánto más sale la verdad, cuánto más piensa la gente en eso, las personas se vuelven más compasivas”.

La vida está hecha de contingencias

Ante la pregunta de
Archivos del Sur, respecto de a qué edad tuvo conciencia de que la vida está hecha de contingencias, de accidentes, según manifiesta el escritor en un largo reportaje que le hizo Gèrard de Cortanze, Auster relató un episodio ocurrido a la edad de 14 años. Estaba junto a un amigo, en el campo, cerca de un alambrado. Había una tormenta y un rayó cayó sobre su amigo y lo fulminó. “Si una experiencia como ésta no te enseña algo”... concluyó Auster.

El periodismo

Cuando le preguntaron cuál era su opinión acerca del periodismo, Auster dijo que admira el trabajo de los periodistas. Con respecto a las noticias que llegan por televisión, el escritor dijo que “las noticias por televisión achatan la realidad”. “Hay toda una cuestión editorial y política”, dijo Auster. Es una lástima, agregó, pero yo no creo que los noticieros por televisión puedan mantenerse neutrales. Un buen ejemplo de eso es lo que está pasando en medio oriente. La situación es muy compleja, las imágenes que se mostraron de la gente tirando piedras, esa no es la forma de llegar al corazón del asunto, dijo Auster.

Las desapariciones, temas recurrentes de sus obras

En cuanto al por qué de algunos temas recurrentes de las novelas de Auster, el de la desaparición de cosas y de personas, el escritor norteamericano afirma no saber por qué escribe lo que escribe. “Son ciertas ideas obsesivas que me rondan la imaginación, sigo regresando a ellas de una forma u otra”. “En mis libros, dijo el escritor, suele haber gente que desaparece y vuelve a aparecer en otras vidas” agregó.

Los poetas

Alguien le preguntó a Auster si podía nombrar a algunos poetas que le gustaran a lo que el escritor respondió: “He leido mucho más de lo que he escrito. Les puedo comentar acerca de todos lospoemas de la era isabelina, de poetas anteriores a Shakeaspeare.”

Auster, quien durante una época anterior a sus novelas escribía poesía, nombró luego a John Keats, William Blake, Emilie Dickinson, Walt Whitman.

Su experiencia en el cine

Auster, quien es autor de los guiones de cine Smoke & Blue in the face - el film se conoció en la Argentina con el título Cigarros =y Lulu on the Bridge dijo que durante cinco años trabajó en las películas y eso ocupaba la mayor parte de su vida
. “El cine es un trabajo a tiempo completo,
no se pueden escribir novelas y al mismo tiempo hacer las películas. Por el momento, sigo escribiendo novelas, mi tarea principal” dijo el escritor.

La novela policial

Archivos del Sur le preguntó a Auster acerca de su opinión sobre el género policial y qué futuro estimaba que tendría ese género, a lo que el escritor respondió que ha sido muy lector de novelas policiales. “Se han escrito grandes novelas en ese género. Cuando las cosas andan mal la novela policial es la mejor manera de expresarlas.”


© Araceli Otamendi- Todos los derechosreservados- Prohibida la reproducción total o parcial, sin autorización de la autora.



*entrevista publicada originalmente en abril de 2002 en la Revista Archivos del Sur